Лантратова Татьяна Васильевна
Лимаренко Дарья Петровна
Культурологический проект
«Стихотворная миниатюра на Дону»
(разработка литературного календаря)
Россия, г. Зерноград,
Ростовская область,
ГБПОУ РО «ЗернПК»
2017 г.
Оглавление
ВВЕДЕНИЕ. КОНЦЕПТУАЛЬНОСТЬ ПРОЕКТА 3
ГЛАВА I.ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ СВЕДЕНИЯ 7
1.1 История вопроса 7
1.2 Стихотворная миниатюра в истории русской литературы 9
1.3 Стихотворная миниатюра в Восточной культуре 13
1.4 Сетевая стихотворная миниатюра – это продолжение традиций? 16
ГЛАВА II. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
2.1. Стихотворная миниатюра в донской литературе 19
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 24
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 25
ПРИЛОЖЕНИЕ 1.Встреча с Подковальниковой А.С.) 27
ПРИЛОЖЕНИЕ 2.Встреча с М.Н. Крыловой, 28
ПРИЛОЖЕНИЕ 3.Встреча с директором Краеведческого музея Зерноградского района, Бережной Любовью Иосифовной. 29
ПРИЛОЖЕНИЕ 4.Обработка материалов совместно с литературно-творческим клубом «Истоки» 30
ПРИЛОЖЕНИЕ 5.Итоги работы Круглого стола«Что я знаю о стихотворной миниатюре?» 31
ПРИЛОЖЕНИЕ 6. Встреча с поэтом В.Л. Белобородовым 32
ПРИЛОЖЕНИЕ 7.Встреча с поэтом Г.С. Колесовым 33
ПРИЛОЖЕНИЕ 8 Экскурсия «На родине А. Калинина» 34
ПРИЛОЖЕНИЕ 9.Акция «Читающий автобус» 35
ПРИЛОЖЕНИЕ 10.Библиотека им. Гайдара 36
ПРИЛОЖЕНИЕ 11.Календарь «Донская стихотворная миниатюра» 37
ПРИЛОЖЕНИЕ 12.Омар Хайям 38
ПРИЛОЖЕНИЕ 13.Новые поэтические формы: «пирожки» и «порошки» 39
ПРИЛОЖЕНИЕ 14.Социологический опрос 51
ПРИЛОЖЕНИЕ 15.Подведение итогов социологического опроса 52
ВВЕДЕНИЕ. КОНЦЕПТУАЛЬНОСТЬ ПРОЕКТА
Стихотворная миниатюра восхищает своей глубиной содержания и безукоризненной формой. Умение создать шедевр, работая на минимальном пределе, — высшее умение, высшее мастерство.
Востребован ли этот жанр на Дону? Кто из донских поэтов создаёт стихотворные миниатюры? На эти вопросы мы ответим в ходе своего исследования.
Актуальность и культурологическая значимость темы определяется тем, что жанр остаётся востребованным и в наши дни, даёт возможность восхищаться красотой, постоянством формы и изяществом содержания. Более того, он развивается, создавая новые формы и диктуя свои законы построения жанра.
Понятие миниатюры имеет очень широкий смысл, и в большинстве случаев ассоциируется с миниатюрными, т.е. малыми размерами того или иного художественного объекта или произведения. Использование термина «миниатюра» можно часто встретить в театре, цирке, на эстраде, когда говорят о скетче, разговорной, хореографической или музыкальной сценке, эстрадной или клоунской постановке.
В литературе же долгое время под «миниатюрой» подразумевали короткий рассказ, короткую пьесу, интермедию и т.д., тем самым ставился знак равенства между термином «миниатюра» и понятием «малый». В этом нет ничего удивительного.
Ещё в Литературной энциклопедии 1929 -1939 гг. под редакцией В. М. Фриче, А. В. Луначарского, можно прочитать, что
«ииниатюра — термин, заимствованный из живописи и применяемый иногда в литературоведении для обозначения небольшого по размерам драматического или лиро-эпического произведения».
И далее говорится, что термин этот совершенно не определён ни в стилевом, ни в жанровом плане, поскольку, основываясь на ключевом понятии «малого размера», к миниатюре можно легко отнести и одноактную или многоактную пьесу, когда представление занимает лишь часть театрального вечера (так называемые «театры миниатюр»); а в литературе точно так же термин «миниатюра» можно применить и для обозначения стихотворения, эссе, новеллы и т.д.
«Введение этого весьма расплывчатого термина отражает укрепление в известных кругах буржуазной критики тенденций к «взаимоосвещению искусств», — отмечается в Энциклопедии 1939 г., — характерных для импрессионизма и символизма; лишенный конкретно-историческ¬ого¬ содержания термин «миниатюра» научной ценности не имеет».
Однако еще в 1925 г. в работе «Миниатюра» Валентина Дынник высказывает иное мнение: «Заводя речь о сверхмалой форме, мы имеем в виду, прежде всего, миниатюру, заявившую о себе как о литературном факте XIX столетия.
Благодаря своей жанровой многосоставности миниатюра позволяет обращаться к различным сторонам жизни и ставить в центр бытовые, социальные, философские вопросы. Избежать содержательной тавтологии (те же проблемы могут рассматриваться в рассказе, повести, романе) миниатюре помогает ее предельно малый объем, благодаря которому художественный образ в количественном отношении идентичен авторскому тезису, т.е. перед нами тот исключительный случай, когда авторская концепция занимает все текстуальное пространство».
Таким образом, автор Валентина Дынник выделяет миниатюру в отдельный самостоятельный жанр.
В конце ХХ – начале XXI в. тенденция к сжатию, укорачиванию художественного текста привела к переосмыслению того, какой размер для стихотворения является обычным, а что можно считать микростихами. В XX в. отдельно взятое четверостишие уже стоит в одном ряду с более длинными стихами. Четверостишия пишут Ахматова, Маршак, многие другие поэты. А.Б. Есин выпустил сборник «Русская стихотворная миниатюра».
Этот сборник содержит стихи разных поэтов от Державина до Рубцова. Составители включили в сборник только стихи традиционной формы (например, в подборку Гумилева не включено его знаменитое «Хокку»).
В настоящее время жанр миниатюры продолжает жить и развиваться. Ускоряющийся темп жизни, отсутствие времени на чтение книг, блоки рекламы создающие краткие сюжеты — всё это и многое другое диктует краткость форм произведения. Быстро сменяющиеся картинки — вот суть современной жизни.
Предметом исследования: донская стихотворная миниатюра как жанр произведения
Цели проекта: на основе анализа особенностей развития и рецепции жанра стихотворной миниатюры, изучить её востребованность в донской поэзии.
Задачи:
1) осмыслить историю жанра стихотворная миниатюра;
2) познакомиться с историей жанра в русской и мировой культуре;
3) изучить краеведческие материалы о донских поэтах ХХ –ХХI вв;
4) организовать встречу с представителями кафедры филологии ЮФУ (г. Ростов-на-Дону) для беседы о жанре стихотворной миниатюры и его особенностях, как в мировой истории, так и в литературе Дона;
5) провести социологический опрос среди студентов колледжа и горожан на предмет знаний жанра
6) организовать мероприятия, способствующие знакомству с жанром миниатюры
7) выделить архитектонические (формальные) особенности жанра и содержательную природу в совокупности;
8) составить Литературный календарь «Донская стихотворная миниатюра»
Продукт проекта:
Этапы работы над проектом:
№ Этап Сроки исполнения Продукт
1. Определение проблемы исследования март, 2016
2. Знакомство с литературой по теме исследования март, 2016
3. Определение методов исследования март-апрель, 2016
4. Проведение соцопроса май, 2016 Приложение 14
5. Сбор и обработка материалов по теме миниатюра май, 2016
а) встреча с учёными и методистами ЮФУ, обработка материалов июнь, 2016 Фотоматериал
Приложение 1
б). встреча с сотрудниками краеведческого музея г. Зернограда, обработка материалов август, 2016 Фотоматериал
Приложение 3
в). встреча с поэтом Г. Колесовым ноябрь, 2016 Фотоматериал
Приложение 7
г). встреча с поэтом В. Белобородовым апрель, 2016 Фотоматериал
Приложение 6
д). проведение акции «Читающий автобус» март — июнь 2016 Фотоматериал
Приложение 9
е). Встреча с писателем М.Н. Крыловой март — июнь 2016 Фотоматериал
Приложение 2
6. Неделя поэзии 21 марта 2016
а). подведение итогов недели поэзии апрель 2016 Фотоматериал
Приложение 5
7. Работа над введением и теоретической частью исследования май 2016
8. Поездка в ст. Пухляковскую (знакомство с творчеством А. Калинина) октябрь, 2016 Фотоматериал
Приложение 8
9. Работа над практической частью исследования декабрь, 2016
а). оформление Литературного календаря «Донская стихотворная миниатюра» декабрь 2016 –
март, 2017 Календарь
Приложение
б) подведение итогов соцопроса январь, 2017 Приложение 15
9. Работа над заключением февраль, 2017
10. Оформление и презентация работы
Теоретико-методологической основой исследования послужили принципы литературоведческого анализа, сочетающие системно-типологический и историко-литературный подходы. В работе использованы результаты смежных дисциплин: философии, краеведения, литературы и др. При освещении общетеоретических вопросов, анализа природы жанра мы опирались на научно-теоретические положения, выдвинутые в работах по теории литературы М.А. Гаспарова, В.М. Жирмунского, Ю.М. Лотмана, Е.М. Мелетинского, Ю.Н. Тынянова, В.Е. Хализева, В.Е. Холшевникова, Е. Эткинда; исследования А.Есина, В. Губайловского, Л.Е. Клемят; работы донских учёных — А.С. Подковальниковой, М.Н. Крыловой, преподавателей Р.В. Шкуренко, Т.В. Лантратовой.
Методы исследования:
Теоретические:
— анализ научной и методической литературы по теме исследования
Эмпирические:
— наблюдение,
— методы опроса,
— сравнение,
— тестирование,
— интервьюирование,
— беседа,
— изучение опыта.
ГЛАВА I.ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ СВЕДЕНИЯ
1.1 . История вопроса
Краткость — сестра таланта
Антон Павлович Чехов
В русской поэзии XVIII и XIX веков миниатюра была, как правило, или принадлежностью низкого жанра, или носила отчетливый след стилизации (например, античной эпитафии), или имела вполне прагматическую направленность, скажем, стихи в альбом. Карамзинское одностишие: “Покойся, милый прах, до радостного утра” — это именно эпитафия — надпись на надгробном памятнике.
Но даже четырехстрочные стихотворения в XIX веке довольно редки. Однако были и вполне законченные произведения в форме четверостишия. Например, тютчевский “Последний катаклизм” (1829):
Когда пробьет последний час природы,
Состав частей разрушится земных:
Всё зримое опять покроют воды,
И Божий лик изобразится в них!
Здесь никаких скидок на краткость нет. И стихотворение опознаётся как тютчевское, отмечает исследователь Владимир Губайловский. Особенно характерна вторая строка. Множественные инверсии как бы показывают части земные сдвинутые с мест и перемешанные перед последним катаклизмом. Но примеров настолько кратких стихов немного.
По мере того, как чисто поэтический контекст в целом становится всё более мощным, всё более краткие стихи перестают восприниматься как поэтические миниатюры — как пограничный жанр. Как будто сетчатая ткань русской поэзии становится плотней. Слово поэтического языка резонирует сильнее. Так звук в металле распространяется быстрее, чем в воздухе.
В XX веке отдельно взятое четверостишие уже стоит в одном ряду с более длинными стихами. Четверостишия пишут Ахматова, Маршак, многие другие поэты. Но, как утверждает Владимир Губайловский, четверостишие в сегодняшней русской поэзии (именно четверостишие) — это своего рода граница. Более короткие стихи уже относятся к пограничному жанру поэтической миниатюры, которая существует по несколько иным законам. Хотя, безусловно, полноценное стихотворение может состоять и из трех строк.
Четверостишие настолько популярная строфа, что оно сразу опознается как поэзия и воспринимается как стихи, а вот если короче, то может начаться размыкание и выход из пространства литературы по эту сторону рампы: на площадь, на рекламный плакат.
Состоявшийся поэтический текст содержит в себе полностью всё необходимое. Он может ссылаться на другие тексты, может быть вообще чистым центоном. Но все, что нужно ему для бытия, для самостояния, в нём непременно есть. В частности, в нём есть внутренний конфликт, который и питает его своей энергией. Любое стихотворение структурно замкнуто. Оно само порождает набор определяющих контекстов для каждого входящего в него слова. Главные контексты — это смысловые сдвиги, которые отличают слово, стоящее в строке стиха, от слова среднего языкового норматива. И эти главные контексты — обязательно поэтические.
Далеко не во всех учебниках по теории литературы и литературоведческих словарях выделяется жанр стихотворной миниатюры. Более того, во многих из них нет и самого определения миниатюры. Исключение составляет ряд литературных энциклопедий.
Миниатюра — литературный термин, заимствованный из живописи. В живописи означает исполненную красками небольших размеров картинку, книжную заставку, концовку и т. п. Миниатюры в прозе часто носят название «картинок», «сценок» и т. п.
Миниатюра (итал. miniatura) — небольшое прозаическое или стихотворное произведение строго законченной формы.
Стихотворная миниатюра — труднейшая форма лирики, доступная только большим мастерам. Для миниатюры характерно глубокое содержание при безукоризненно отточенной форме. Стихотворные миниатюры встречаются у многих русских поэтов — от А. Пушкина до наших дней.
Слово «поэзия» происходит от греч. poieo = творить, создавать, строить, созидать; poiesis (поэзия) = создание, творение, произведение. В применении к словесным произведениям этот первоначальный смысл слова подчеркивает момент творческий, созидательный, момент словесной обработанности, искусности. Отсюда термином «поэзия» следовало бы назвать произведения искусства. Так оно и стало в дальнейшем, когда слово «поэзия» получило более широкое значение художественной словесности вообще. Это широкое значение совпадает с буквальным, этимологическим смыслом слова, и поэтому следовало бы считать первоначальное понимание поэзии как стихотворных произведений слишком узким.
Однако эмоциональная насыщенность содержания не всегда приводит писателя к созданию стихотворной поэзии в прямом и узком смысле слова. Иногда приподнятость настроений оказывается уделом писателя-прозаика, и он явно выходит тогда за границы прозы, не прибегая однако к стихам, создавая то, что называется обычно ритмической прозой, или «стихотворением в прозе».
Романтическая приподнятость, гражданская патетика, лирический подъём, моралистический пафос, словом — эмоциональная насыщенность содержания, составляют существенное свойство поэзии, отличающее её от прозы. С эмоциональной окрашенностью содержания в поэзии связано и то преобладающее значение, которое получают в поэзии средства выразительности. А одним из самых сильных и существенных средств выразительности, активно воздействующим на сознание слушателя, является ритм. Отсюда ритмическая организованность оказывается постоянным и существенным свойством поэзии.
В XX веке отдельно взятое четверостишие уже стоит в одном ряду с более длинными стихами. Четверостишия пишут Ахматова, Маршак, многие другие поэты.
Жанр информирует нас о содержании, которое в нём возможно. Значима внутренняя композиция миниатюры: каждая его строфа – это законченное целое.
Жанр, таким образом, становится своего рода знаком, символизирующим одинаковое понимание адресатом и адресантом той информации, которая заложена в этой форме, и принуждает автора и читателя при создании произведения и при его восприятии придерживаться определённых правил. [12]
Миниатюра состоит не более из восьми строк. По-видимому, именно формальная сложность оказалась привлекательной для многих поэтов, стремившихся испытать свой талант. В миниатюре, как ни в каком другом жанре лирики, слились воедино алгебра и гармония.
Миниатюре изначально было присуще универсальное осмысление реальности. Миниатюра — необъятный мир, поэта занимают кардинальные проблемы человеческого бытия (жизнь и смерть, любовь и творчество, самопознание и постижение законов окружающей действительности). Вместе с тем, размышление всегда предельно эмоционально, образ мира выстрадан поэтом. [3]
1.2 Стихотворная миниатюра в истории русской литературы
Для миниатюры нужна не только безукоризненная техника, не один профессиональный, а и чисто человеческий опыт, так что потребность писать кратко появляется только в некий срок, когда приходит умудренность. Просматривая томик лирики какого-нибудь поэта в поисках миниатюр, ощущаешь это со статистической непреложностью: в начале миниатюр нет совсем, а если есть, то еще очень несовершенные, эскизные; чем ближе к концу – тем их больше, качество выше.
Всему свой ряд, и лад, и срок:
В один присест бывало,
Катал я в рифму по сто строк,
И все казалось мало.
Был неогляден день с утра,
А нынче дело к ночи…
Болтливость — старости сестра.
Короче.
Покороче…
А.Т. Твардовский
У Твардовского есть пример, подтверждающий, что миниатюра – это зрелость поэта. Много лет, ещё со стихотворения «В тот день, когда окончилась война…», неотступно возвращался поэт к своей главной, наверное, теме — к теме памяти, к образам павших на войне, у мысли о том, что живые перед ними в неоплатном долгу. Со временем все яснее проступает главное чувство – чувство невольной вины перед павшими, вины уже навсегда неискупимой, не отпускающей душу… Рождались строки потрясающей, невиданной, может быть, в поэзии силы. А всё же что-то было ещё «не так», пока не появились вот эти шесть строк:
Я знаю, никакой моей вины
В том, что другие не пришли с войны,
В том, что они – кто старше, кто моложе, —
Остались там, и не о том же речь,
Что я их мог, но не сумел сберечь, —
Речь не о том, но все же, все же, все же…
Добрую половину жизни шел поэт к этой миниатюре. А написав незадолго до смерти этот шедевр самой высочайшей пробы, больше уже в своей лирике к этой теме не возвращался…
К.Ф. Рылеев за всю свою жизнь написал единственную миниатюру; она была, вероятно, его последним стихотворением. Заключённый в крепость после восстания на Сенатской площади, Рылеев написал вот эти четыре строчки:
Тюрьма мне в честь, не в укоризну,
За дело правое я в ней,
И мне ль стыдиться сих цепей,
Коли ношу их за Отчизну.
«Опубликовать» это стихотворение Рылееву пришлось классическим способом узников: выцарапав его на тюремной тарелке. Тут потребовалась предельная краткость.
Судьба заставила быть кратким и Есенина, в целом не часто обращавшегося к миниатюре. Но… сколько успеешь написать вытекающей из перерезанных вен кровью? «До свиданья, друг мой, до свиданья…» Восемь строк – а потом смерть.
Время идет, и русские поэты конца века уже обращаются к миниатюре как к форме знакомой и естественной. У юного Блока их больше, чем у «старика Державина». Поэт молод, но русская поэзия уже совсем взрослая.
Здесь, кстати, стоит заметить, что в русской стихотворной культуре никогда не было «специального» миниатюрного жанра, если не считать, впрочем, полулитературных-полубытовых жанров эпиграммы, эпитафии, надписи и прочее. (Большинство таких стихотворений создавалось «на случай»; не предназначалось для публикации и не претендовало на высокую художественность.) В японской поэзии есть хокку и танка, в восточной – рубаи, в античной – элегический дистих, в русской ничего подобного не было и нет. И может быть, это к лучшему: от этого русская миниатюра свободнее, непринужденнее, гибче – она во всём своём строении и даже в числе строк подвижнее, легче приспосабливается к ситуации и к тому содержанию, которое в неё должно быть вложено в данный момент.
Что касается числа строк в миниатюре, то предельное их число – восемь-девять. Восемь – это две самых распространенных строфы, два четверостишия.
Выбор числа вроде бы и произволен, но в то же время и не совсем. Почему, например, не меньше, спрашивает А.Б. Есин, и тут же отвечает: «Да потому, что восемь строк, даже если это четыре двустишия, читаются и воспринимаются всё-таки на одном дыхании, «разом», композиционно не дробятся. А почему не больше? Ну, прибавление девятой строки ничего существенно не меняет: это не частый случай – просто превращение второго четверостишия в пятистишие. Девятую строку надо зарифмовать с какой-то из предыдущих, так что она органически сливается со всей строфой, и общая структура остается неизменной». [4]
Десять строк или тем более двенадцать – три четверостишия – уже совершенно иная художественная форма, продолжает исследователь А.Б. Есин. Они позволяют развернуть лирическое повествование, в восприятии они длятся, укладываясь в сознании постепенно, а не мгновенно. Ощутим в 10-12 стишиях и принцип сонетности: естественная композиция той и другой формы – трехчастность, а это уже предполагает сложное, проходящее диалектические ступени развитие поэтического образа и поэтической мысли: тезис – антитезис – синтез. Это уже явно не миниатюра, тут иной принцип поэтического воздействия. [4]
Миниатюра нагляднейшим образом воплощает в себе «закон поэтической экономии»: эстетический эффект возникает оттого, что максимально возможный результат достигается минимальными средствами. Чехов как-то дал изумительно точное определение грации: «Это когда на какое-либо действие затрачивается наименьшее количество движений». Поэтому миниатюра – это грация поэзии.
Энергия стихотворения, максимальная её концентрация и сосредоточенность – вот что главное в миниатюре. Но чтобы на малом пространстве нескольких строк добиться этой сосредоточенности, нужны свои приёмы, особые средства. Прежде всего – особые слова.
В поэме или большом стихотворении слово можно уточнить, дополнить. В миниатюре же максимальная точность каждого слова становится непреложным законом. На уточнения нет времени, каждое слово должно сразу занять единственно возможное для него место. И это иногда при выражении сложнейших ходов мысли, тончайших переживаний, для которых и слов-то, кажется, ещё нет в языке.
Пушкинская миниатюра «К портрету Жуковского» — шедевр точности и выразительности эпитета; художественное создание, образность которого едва ли не целиком на эпитете построена:
Его стихов пленительная сладость
Пройдет веков завистливую даль.
И, внемля им, вздохнет о славе младость,
Утешится безмолвная печаль
И резвая задумается радость.
Здесь, как утверждает А.Б. Есин, по-видимому, и комментировать ничего не надо, да и нелегко – уж очень ёмкими оказываются определения. «Веков завистливая даль» — да чтобы всё богатство этой формулы в каких-то иных словах, придётся, пожалуй, исписать страницу. [4]
Коль скоро мы ведем разговор о стихотворной миниатюре, уместно вспомнить о собственно поэтических, стиховых способах усилить выразительность произведения. Вот, например, характер рифмовки. Для русской поэзии наиболее распространённой следует, очевидно, считать рифмовку перекрёстную. Строки, рифмующиеся строго через одну, создают в сознании естественный и очень чёткий ритм нормального среднего темпа:
Не рассуждай, не хлопочи!..
Безумство ищет, глупость судит;
Дневные раны сном лечи,
А завтра быть чему, то будет.
Ф.И. Тютчев
Это как естественное дыхание: вдох-выдох, вдох-выдох. Парная рифмовка увеличивает темп, скорость стиха:
Коль любить, так без рассудку,
Коль грозить, так не на шутку,
Коль ругнуть, так сгоряча,
Коль рубнуть, так уж с плеча!
А.К. Толстой
Но для миниатюры этот эффект не так уж и нужен, ибо её время и без того скоротечно. Гораздо важнее противоположный эффект – возможность притормозить чёткий ритм, задержать движение, создать как бы дополнительную паузу. Отсюда – кольцевая рифмовка, встречающаяся в миниатюре гораздо чаще, чем в поэзии вообще:
Бог помочь вам, друзья мои,
И в бурях, и в житейском горе,
В краю чужом, в пустынном море,
И в мрачных пропастях земли!
А.С. Пушкин
Привычка к естественной перекрестной рифмовке заставляет ждать рифму к «мои» в третьей строке, но её нет; рифма «откладывается», ожидание продлевается.
Миниатюра – это часто итог. Это сумма, квинтэссенция, сжатый до предела сгусток человеческой и поэтической энергии. И если поэзия всегда подобна электричеству, то миниатюру уместно сравнить с молнией – миллионновольтная мощь вложена в один миг, в один удар, который длится секунды, но иногда кажется бесконечным…[6]
1.3 Стихотворная миниатюра в Восточной культуре
Сама мысль о том, что миниатюра не обветшала, разумеется, не нова, но у каждого поэта она возникает всякий раз закономерно и по-своему объясняет его творческий импульс.
За восемь столетий создано во всемирной литературе огромное количество сонетов, они, разумеется, многообразны по содержанию, но следует выделить несколько наиболее характерных вариаций.
Японская лирика вся построена по принципу миниатюр.
Поэт Цураюки (IX — начало X века) даёт определение танка, как поэзии «корни которой — в человеческом сердце».
Танка – поэтическая миниатюра, возникшая в VII-VIII веках, в кругах японской аристократии. Слово «танка» означало «короткую песню». Она слагалась по самому разному поводу, была естественным способом выражения мыслей и чувств в повседневной жизни. Однако при этом, вспыхивая как летучий, изящный экспромт, танка имела отчетливо заданную структуру, 31 слог располагались по схеме: 5-7-5-7-7.
Жанр предусматривал обращение только к определенным темам, таким, как времена года, приветствия, любовь, странствия, разлука. Для разработки каждой из них был свой набор образов. Например, столь любимые в Японии кукушка и цветы сливы связывались с темой лета:
Кто летом в тех горах неведомо живет.
И о любимом будто бы тоскует,
И плачет взаперти?..
Нет, громко так зовет
Кукушка, что в горах кукует!
Кúно Акиминэ
Жанр хокку появился в XVII-XVIII вв., в городской среде. Он «отпочковался» от танки, от его первой строфы, состоящей из трёх метрических единиц в 5-7-5 слогов. Известны ещё два названия этой формы – хайку и хайкай. В современной Японии предпочитают говорить хайку, тогда как за ее пределами больше распространился термин хокку. Слово хайкай обычно прилагают к стихотворениям «шутейного» жанра. Хокку сбросило с себя иго ограничений, характерных для танки, отказавшись от стандартизованных тем и образов. Впрочем, от танки сохранилось лишь одно требование – обязательно должно быть указание на «сезон», на время года. Но в сатирических хокку – а есть и такие – оно может и отсутствовать.
Своим расцветом хокку обязано великому Мацуо Басё (1644-1694). В его поэзии выкристаллизовались основные черты поэтики этого жанра. Хокку – это лирическое стихотворение о природе, которое содержит приметы времени года. Крайне редко используются эпитеты и метафоры. Поэзию Басё исследователи сравнивают с монохромным рисунком, нарисованным тушью, привлекающим своей простотой и лаконизмом художественных средств, недоговоренностью и сдержанностью.
На рубеже XIX-XX вв. японская лирика становится известной и даже необычайно модной в Европе и России, что повлекло за собой многочисленные переводы, подражания и стилизации. Появились такие поэтические циклы, как «Японские танки и хай-кай» В.Я. Брюсова, «Подражание японскому» Вяч. Иванова, «Пять танок» Андрея Белого. Именно тогда было выработано правило, которое соблюдается неукоснительно и поныне: танка переводится в форме пятистишия, а хокку – в виде трехстишия. Переводы Е.А. Глускиной и В.Н. Марковой, соединивших поэтическую практику со скрупулезной работой филологов, доносят до нас эмоциональную и образную глубину содержания танки и хокку, передают средствами русского языка особенности их минималистской поэтики, исполненной таинственной недосказанности и символики, так свойственной японскому искусству.
О том, что в наши дни японская лирика перестала восприниматься как нечто совсем экзотическое, чуждое, вошла в массовую культуру, свидетельствует обыгрывание её форм в анекдотах и юмористических стихотворениях, активное использование их в средствах массовой информации, в рекламе, в популярных телевизионных программах, например, в интеллектуальной передаче «Что? Где? Когда?», в которой «знатоки» на глазах миллионов телезрителей пытаются логически смоделировать концовку хокку.
Можно сказать, танка и хокку – две жемчужины, без которых ожерелье мировой поэзии уже невозможно представить.
Рубаи — (араб., букв. учетверенный), в поэзии народов Востока афористическое четверостишие с рифмовкой ааба (иногда аааа). Рубаи, как правило, содержат мудрые утверждения о мире и жизни вообще, советы человечеству или обощённый взгляд на людей.[5]
Человек что флейта, человек что фляга,
В нем душа что песня, что хмельная влага.
С чем сравнить Хайяму душу человека?
С огоньком, который прячет тело-скряга.
Омар Хайям
(Перевод А.Щербакова)
Омар Хайям — основатель и классик этого жанра поэзии. Его четверостишия — рубаи — пробились, как родники, из глубин народного творчества. Каждое четверостишие Хайяма — это маленькая поэма. Хайям выгранил форму четверостишия, как драгоценный камень, утвердил внутренние законы рубай, и в этой области нет ему равных. [ПРИЛОЖЕНИЕ 12]
Именно такого рода миниатюры убеждают, что жанр будет развиваться, потому что главное — это диалог с предшествующей культурой и принятыми нормами.
Формальная сложность миниатюры оказалась привлекательной для многих поэтов, стремившихся испытать свой талант. Исследование указывает на то, что именно на Востоке появилась стихотворная миниатюра. С Востока мы узнали о таком жанре, как миниатюра.
1.4 Сетевая стихотворная миниатюра – это продолжение традиций?
Как изменяется жанр стихотворной миниатюры в наши дни? Остаётся ли он прежним (застывшей формой)?[9]
На этот вопрос нам ответила кандидат филологических наук, доцент кафедры
довузовской подготовки АЧИИ, М.Н. Крылова. [ПРИЛОЖЕНИЕ 2]
Современная русская литература, отмечает учёный, не является застывшим явлением, о чём свидетельствует появление не только новых талантливых авторов и произведений, но и новых жанров, например, таких малых жанров сетевой поэзии, как «пирожки» и «порошки». «Пирожок» – это «четверостишие, написанное четырёхстопным ямбом, строчными буквами, без знаков препинания, с отсутствием явных рифм». Количество слогов по строкам пирожка: 9-8-9-8. «Порошки» появились несколько позже «пирожков», на которые очень похожи, но отличаются количеством слогов в последней строке (9-8-9-2) и наличием рифмы второй и четвёртой строк. С.Н. Петренко отмечает, что форма «порошка», «развиваясь в русле традиции жанра-предшественника, не столько усложняет его поэтику, сколько пытается расширить его семантическое поле за счёт создания провокативных текстов с более экономной и выразительной поэтической формой» [10].
«В пирожках используются только маленькие русские буквы и пробелы. Любые другие символы запрещены. Нельзя использовать знаки препинания, дефисы. Большие буквы ВОТ ТАКИЕ запрещены. Совсем запрещены. Даже в именах собственных. Цифры прописываются буквами: не 2012, а “две тысячи двенадцать”. Скрытые слоги прописываются явно: “александыр”. Аббревиатуры прописываются с гласными: не КГБ, а “кагэбэ” не ВДВ, а “вэдэвэ” не MTV, а “эмтиви”. Можно изменять орфографию по своему желанию. [ПРИЛОЖЕНИЕ 13]
«Пирожки» и «порошки» стали таким интересным сетевым явлением, что практически сразу привлекли внимание исследователей. Публикации, посвящённые им, датируются 2012-2015 гг. М.Я. Дымарский характеризует пирожки и порошки как «упражнения в остроумии» [2]. С.Н. Петренко рассматривает особенности их текстопорождения и специфику комического дискурса, выявляя связи данной формы сетевой поэзии «со смеховой фольклорной традицией и поэтикой абсурда и нонсенса в литературе» [10].
Л.Е. Клемят трактует «пирожки» как явление, развивающееся в духе постмодернизма, выделяя в них следующие важнейшие черты постмодернизма: «интертекстуальность, иронию и черный юмор, креативные и игровые аспекты, апелляцию к различным художественно-историческим эпохам, взаимодействие со средствами масс-медиа» [7]. В.Ю. Прокофьева оценивает «пирожки» как «жанровые трансформации поэтической миниатюры в непрофессиональной сетевой литературе» [13]. Отношение к пирожкам и порошкам у исследователей разное, и не всегда положительное, к примеру, М.Я. Дымарский отмечает их пустоту и бессодержательность [2].
От других поэтических жанров малые жанры отличаются в первую очередь размером. Малый объём стихотворения, по мнению С.Н. Петренко, связан с желанием автора удобно разместить текст на экране компьютера, без необходимости прокрутки [10], однако, по нашему мнению, малый объём имеет скорее социальные и психологические причины. Краткость отражает ритм жизни современного человека. На создание или чтение длинного текста у языковой личности просто нет времени, и это приводит к стремлению поместить глубокую, объёмную мысль в небольшую форму. С учётом того, что краткость традиционно считается в нашей лингвокультуре «сестрой таланта», ограниченность объёма стимулирует появление действительно талантливых произведений. Кстати, в установочных публикациях для начинающих авторов малый размер не только декларируется, но и объясняется: «хороший пирожок описывает ситуацию таким образом, что у читателя возникает картинка, которая шире чем написано» [11].
Другие примеры показывают, что орфографическая и пунктуационная свобода, напротив, служит неким стилистическим средством, способом языковой игры. Стихотворение получает загадочное, непонятное с первого прочтения звучание, и отсутствие знаков препинания заставляет реципиента перечитать текст, чтобы понять его:
я голубей сегодня видел
какие милые черты
я голубей сегодня видел
чем ты (бочкарёв).
То есть орфографическая и пунктуационная свобода могут стать средствами создания каламбура, обусловливая неоднозначность понимания смысла.
Итак, современная языковая личность испытывает потребность в производстве и потреблении поэтических произведений, однако её привлекают необычные, новые формы. Такими популярными формами стали «пирожки» и «порошки» – четверостишья строгой стихотворной формы, свободные орфографически и пунктуационно. Авторы «пирожков» и «порошков» не являются поэтами, при этом их произведения отличаются содержательной глубиной, стилистической цельностью. Авторы демонстрируют владение многими приёмами, свойственными лучшим образцам поэтического творчества: метафорами, сравнениями, каламбурами, гиперболами, аллюзиями, абсурдом и др. [8].
Появление, успешное функционирование и высокую популярность новой малой поэтической формы сетевой поэзии, «пирожков» и «порошков», можно объяснить творческим настроем языковой личности, тягой нашего современника к поэзии, необходимостью для него выражения чувств и мыслей посредством поэтической формы. Быстрое и яркое развитие данной поэтической формы говорит о наличии потенциала у отечественного стихосложения, о том, что российская поэзия жива и способна к созданию новых форм и жанров, пусть и неожиданных, непривычных, отражающих новые тенденции жизни россиянина. Талантливость и мастерство при создании «пирожков» и «порошков» свидетельствуют о наличии у нашего современника способности к поэтическому творчеству, понимания поэзии, что сегодня, в условиях общего понижения интереса к литературе, не может не радовать. Феномен «пирожков» и «порошков» позволяет оптимистически взглянуть как на «жителя» сети, так и на будущее отечественного стихосложения.
Таким образом, научное исследование процессов возникновения и развития жанра миниатюры необходимо в настоящее время для того, чтобы составить представление о месте, которое занимает жанр в общем потоке литературы, о его истоках и эволюции. В современном мире, как отмечает исследователь Есин А., жанровая размытость поэзии стала явлением глобальным.
Прослеживается стремление её к антирациональному, к эксцентричности, зауми, хаосу. [4]
Сетевая миниатюра, как современный жанр, вобрала в себя не только традиции, но и стремление к новой форме и стилистике. Но даже среди них, утверждают исследователи и литературоведы появляются талантливые произведения.
После всего сказанного надо ли удивляться тому, что среди миниатюр так часты шедевры, то есть создания абсолютно законченные и безупречные в смысловом и эстетическом отношениях. Можно сказать, что всякая миниатюра – потенциальный шедевр: таковым ее делает стремление высказать самое существенное в максимально отточенной поэтической формулировке.
Собрание миниатюр – это во многом собрание шедевров, подлинных жемчужин русской поэзии. Как характеризовал А.Б. Есин, мал золотник, да дорог!
ГЛАВА II. СТИХОТВОРНАЯ МИНИАТЮРА В ДОНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
2.1
Своё исследование, посвящённое жанру донской стихотворной миниатюры, мы начали со встречи с сотрудниками педагогического университета. Как выяснилось, в донском литературоведении миниатюра не изучалась. По словам А.Н. Подковальниковой, руководителя методического объединения кафедры филологии ЮФУ, кандидата филологических наук, изучению не только жанра донской миниатюры, но и литературы Дона в частности, уделяется недостаточно внимания, как среди учёных, так и среди методистов, учителей и студентов. [ПРИЛОЖЕНИЕ 1]
В этой связи, нам стало весьма интересно провести небольшое социологическое исследование на базе педагогического колледжа о том, насколько студентам известен жанр миниатюры. Социологический опрос показал, что из 100 % опрошенных (342 чел.), с жанром знакомы около 10% (29 чел.). При упоминании имени Омара Хайма, число увеличивалось до 20 % (55 чел.). [ПРИЛОЖЕНИЕ 14 и 15]
Что касается востребованности миниатюры среди поэтов Дона, то необходимо отметить, что этот жанр активно используется поэтами, но исследований и даже частичного изучения учёными и методистами до сих пор не проводилось, да и название жанра многим не знакомо. Об этом подтверждают результаты соцопроса среди населения, который был проведён в рамках работы литературного клуба «Истоки».
Затем, мы организовали Неделю поэзии, приуроченную к Дню поэзии – 21 марта, состоящую из нескольких мероприятий:
• Конкурс чтецов;
• Школа поэзии;
• Встреча с интересными людьми. [ПРИЛОЖЕНИЕ 1;2;3;6;7]
В рамках недели поэзии была организована встреча с директором краеведческого музея, руководителем районного литературного клуба «Олимп», Бережной Любовью Иосифовной, которая представила целую галерею портретов донских миниатюристов. Многие из них не раз были гостями клуба, принимали участие в организации интересных встреч с любителями поэзии. Это Николай Скрёбов, Владимир Белобородов, Геннадий Колесов и др. Подобные встречи носят просветительский характер и помогают открыть новые литературные имена, показать разнообразие и богатство донской культуры. [ПРИЛОЖЕНИЕ 3]
Осенью 2016 года была организована поездка на родину писателя А. Калинина, в станицу Пухляковскую. Наталья Анатольевна, дочь писателя, познакомила нас с усадьбой, произведениями своего знаменитого отца, подарила книги. До этой встречи мы не знали о том, что Анатолий Калинин пишет стихи, в том числе и стихотворные миниатюры. [ПРИЛОЖЕНИЕ 8]
Так к нашему исследованию добавилось ещё одно имя донского поэта- миниатюриста. Проводя анализ истории стихотворной миниатюры, нам стало достаточно интересно провести сравнительный анализ произведений Омара Хайяма и Анатолия Калинина на предмет тематики.
«Сила завораживающего таланта писателя и поэта Анатолия Калинина, не только и не столько в мастерстве владения «великим русским языком», но и, прежде всего — в содержательной глубине пронзительной мысли мастера слова, облечённой каждый раз в удивительно точную форму. В них философия жизни: будь то поэма, реквием или эпиграмма всего в две строки», — так охарактеризовал мастерство нашего талантливого земляка Георгий Губанов — главный редактор, академик Петровской академии наук и искусств.
Примерно так же, но много лет назад охарактеризовал творчество Омара Хайяма В.А. Жуковский: «Его стихи, «странствующие четверостишия», рубайят, наполнены пафосом жизни, свободы и вольнодумия, воспевают любовь и красоту:
Ты, кого я избрал, всех милей для меня.
Сердце пылкого жар, свет очей для меня.
В жизни есть ли хоть что-нибудь жизни дороже?
Ты и жизни дороже моей для меня.
Такие же слова благодарности и счастья звучат в четверостишии Калинина:
Женщина орехи собирала,
Ветки золотые теребя,
По земле шифровкою стучало:
«Я люблю по-прежнему тебя».
Или вот, более грустные, но с таким же чувством благодарности и любви:
Уже не помню, кто, скорбя,
Сказал под меркнущей звездою:
«Все начинается с тебя
И всё кончается с тобою».
Сила мысли, её глубина и вдохновение поэта. Прибавим сюда сладостный порыв, отточенность рифмы – видимо, так рождаются стихи, отражая философию жизни.
Почему вдруг возникает мысль провести параллель между одиннадцатым веком и двадцать первым в лице О.Хайяма и А. Калинина? Наверное, потому, что талант, во все века, был гордостью нации. Именно поэтому мы знаем о знаменитом поэте Востока и находим взаимосвязи с другим талантом, рождённым на донской земле много веков спустя.
Коль жизнь театр, а мы актёры,
То пусть найдётся гений, чтоб
Всегда играл одних героев
И не крушил в поклонах лоб.
Такое пожелание и мечту для своей страны несёт Анатолий Калинин.
А что же Омар Хайям? Он страстно желал переустройства мира и делал для этого всё, что в его силах: открывал законы природы, устремлял взгляд на звёзды; вникал в тайны мироздания:
Когда б скрижаль судьбы мне вдруг подвластна стала,
Я всё бы стёр с неё и всё писал сначала.
Из мира я печаль изгнал бы навсегда,
Чтоб радость головой до неба доставала.
Омар Хайям… Что мы знаем о нём? Его полное имя Гияс ад-Дин Абу-л-Фатх Омар ибн Ибрахим. Родился он в 1048 году на востоке Ирана. Его отец не был богат, но он пытался дать сыну хорошее образование. И у него это получилось. Он стал математиком, историком, астрономом и, конечно, философом – поэтом. Его стихи говорят о несправедливости и счастье, несмотря на превратности судьбы, предупреждают о том, что нельзя прозябать и терять дорогие минуты скоротечной жизни, но нужно ценить каждое мгновение:
Ты скажешь, эта жизнь — одно мгновенье.
Ее цени, в ней черпай вдохновенье.
Как проведешь ее, так и пройдет,
Не забывай: она — твое творенье.
Калинин не даёт советов на этот счёт, но с грустью говорит о скоротечности времени:
Как стремителен времени бег…
Мне б ещё и ещё любоваться
Серебристою синью реки
Как успел уже мимо промчаться
На копытах безжалостный век.
Философия жизни по Омару Хайяму, актуальна ли она в наши дни? Согласился бы с ним Анатолий Калинин?
Как в те дальние времена, так и сейчас есть люди, кто согласятся с поэтом-философом или осудят его, назвав «вольнодумцем», «разрушителем веры», «безбожником» и «материалистом».
Однако в хороших стихах каждый находит то, что ищет, всё дело только в восприимчивости, чувстве меры, моменте истины, которые, в свою очередь, определяются уровнем знаний и духовного опыта. «В наш подлый век неверен друг любой», — утверждает Хайям, а Калинин, при этом, вторит ему:
Я знаю, мне завидуют друзья:
Я в их глазах вполне благополучен –
Заснят, Отретуширован. Озвучен.
А то, что я тревогою измучен,
Об этом должен знать один лишь я.
Однако в ряде своих рубаи, поэт говорит о фатализме, впадает в пессимизм:
Что миру до тебя?
Ты перед ним ничто …
Существование твоё лишь дым, ничто.
Две бездны с двух сторон небытием зияют,
И между ними ты, подобно им, — ничто
Поэт ропщет от усталости жизни, ждёт скорейшего её завершения:
Мне, боже, надоела жизнь моя.
Сыт нищетой и горьким горем я.
Из бытия небытие творишь ты,
Тогда избавь меня от бытия
Подводя итог жизненному пути, А. Калинин тоже говорит об усталости:
Я то, что было, не приемлю,
А то, что есть, мне не понять,
И, может быть, пора и Землю
Мне от себя освобождать.
Однако даже в тех четверостишиях и Калинина, и Хайяма, в которых на
первый взгляд очень сильны пессимистические мотивы, мы в подтексте видим горячую любовь к реальной жизни и страстный протест против её несовершенства.
Бери от жизни всё, что в силах взять,
Пока сойдешь туда, где низок, тесен
Твой будет дом, и без вина, без песен,
Как прах, во прахе будешь ты лежать.
Поэта старость не касается,
Не успевая постареть,
Он превра — перевоплощается
В неумолкающую медь.
А.Калинин
О. Хайям
Как поэт создаёт стихи? Возможно, они ему снятся, ложась в рифмы. Особенно удивляют короткие стихи, поражающие богатством чувств, тем, точностью выражения.
Как поэт находит темы? Чтобы ответить на этот вопрос, важно помнить, что всегда существовали вечные вопросы и вечные темы, которые остаются актуальными и в наши дни: родина, дружба, любовь, война смерть, вечность бытия и т.д. Эти темы вечны и время им не подвластно.
Город Ростов-на-Дону богат талантливыми поэтами. Среди них Николай Скрёбов, А Гриценко и т.д. С их творчеством нас познакомила заведующая библиотекой им. Гайдара И.Б. Галисханова. [ПРИЛОЖЕНИЕ 10]
Следуя нашему плану, состоялась встреча с донскими поэтами Владимиром Логиновичем Белобородовым и Геннадием Семёновичем Колесовым. [ПРИЛОЖЕНИЕ 6 и 7]
Подводя итог исследованию, необходимо отметить, что главным достоинством миниатюры, главной её ценностью является способность наилучшим образом выразить многомерную, противоречивую, парадоксальную сущность бытия на уровне восприятия этой сложности в нашу эпоху. Объясняя это достоинство жанра, нельзя не сказать о том, что именно глубокая философичность позволяет отображать ту самую многомерность и восприятие, о которой говорилось выше.
Таким образом, призвание миниатюры как явления культуры — в ограничении сил хаоса, беспорядка на рубеже тысячелетий, когда в мироощущении современного человека — тревога от утраты ощущения неба, т.е. разумного гармоничного мироустройства.
Поэтическая форма миниатюры противостоит хаосу и распаду, воссоздает мир в его разумно выстроенной и гармоничной сущности. Не поэтому ли поэты-современники — снова и снова обращаются к этой поэтической форме.
Совместно с клубом «Истоки» были проведены круглые столы, встречи, на которых представлялась история миниатюры, знакомство с донской миниатюрой. Студенты читали стихи, сравнивали тексты.
Из всего сказанного стоит сделать вывод, что жанр стихотворной миниатюры востребован донскими поэтами. Что же касается научного исследования и освещения жанра в филологической науке, то пока этого никто не предпринимал.
Большая, многоплановая работа дала возможность познакомиться с литературным краеведческим материалом, собрать интересные сведения для альманаха, провести свои исследования.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Работа над созданием культурологического проекта, посвящённая стихотворной миниатюре, была очень интересной, потому что помимо теоретических вопросов решались организационные задачи практической направленности.
В этой связи нам необходимо было встретиться с учёными и методистами ЮФУ. В ходе встречи мы выяснили о недостаточном освещении в науке донской стихотворной миниатюры. В результате нами были предприняты мероприятия для изучения жанра и знакомства с поэтами Дона.
Решая следующую задачу исследования, мы провели социологический опрос, который показал недостаточность знаний студентов в области жанра миниатюры, а также незнание своей, региональной литературы. Кроме писателей М.А. Шолохова и А.П. Чехова, учащиеся 1-2 курсов не называют никого. Хотя имя О. Хайяма многим из них знакомо.
Следующий важный шаг – мероприятия ко Дню поэзии с приглашением писателей Дона – В.Л. Белобородова и Г.С. Колесова.
Организация Круглого стола совместно с библиотекой им. Гайдара носит культурно-просветительский характер, расширяет кругозор и приобщает к культуре родного края. Более того, совместная акция «Читающий автобус», которую ежегодно колледж проводит с городской библиотекой, была посвящена стихотворной миниатюре и приурочена к Дню рождения зерноградского поэта В. Белобородова.
Собирание и обработка материалов проекта – один из самых важных шагов в реализации замысла. Эта работа потребовала много сил и времени, и в итоге, принесла положительный результат.
В общей сложности на реализацию проекта ушло около года.
Мы выступали в роли журналистов, брали интервью, записывали важные компоненты и делали, заметки по результатам встреч с интересными людьми. Осваивали технику создания фильма, принципы нарезки собранного видеоматериала.
Оформление альманаха «Донская стихотворная миниатюра в контексте мировой культуры» – важная составляющая проекта, поскольку богатый культурологический аспект, заложенный в сборнике, предполагает использование аналитического, познавательного и др. ресурсов. Нам удалось достичь цели исследования, выполнить поставленные задачи, создать продукт проекта.
В работу над проектом невольно подключились многие студенты, становясь в ходе его реализации слушателями, наблюдателями, участниками встреч, читателями и т.д. Значит, культурно-просветительская задача успешно решена.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. . Баевский B.C. История русской поэзии 1730-1980 гг. М.: Наука, 1996. -286 с.
2. Губайловский В. Полоса прибоя (о жанре поэтической миниатюры) // Арион. 2003. № 4. С. 75–80.
3. Дымарский М.Я. Между жанром и творчеством, или к становлению пирожкового мышления языковой личности // Жанры речи. Вып. 8: Жанр и творчество. Саратов; М.: Лабиринт, 2012. С. 385-390.
4. Дынник В. Миниатюра. Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2 т.; Под ред. Н. Бродского, А. Лаврецкого, Э. Лунина, В. Львова-Рогачевского, М. Розанова, В. ЧешихинаВетринского. — М.; Л.: Изд. Л. Д. Френкель, 1925. Литературная энциклопедия: В 11 т.; М.: изд. Коммунистической академии, Советская энциклопедия, Художественная литература; Под ред. В. М. Фриче, А. В. Луначарского. 1929—1939
5. Есин А. Похвальное слово миниатюре // Русская стихотворная миниатюра: хрестоматия. М.: Флинта, Наука, 2005. С 4–19.
6. Каскинова Г.Н. Жанры восточной литературы в современной башкирской поэзии // Современные проблемы науки и образования. – 2015. – № 2-3.;
7. Квятковский А. П. Поэтический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 2006. 375 с.
8. Клемят Л.Е. Новое в интернет-поэзии XXI века: стихи-«пирожки» как явление постмодернизма // Scripta manent. 2014. № 20. С. 81-87.
9. Крылова М. Н. Новые поэтические формы: «пирожки» и «порошки» // Филология и литературоведение. 2015. № 3. URL: http://philology. snauka.ru/2015/03/1271 (дата обращения: 06.04.2015).
10. Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. — М.: Росмэ; Под ред. проф. Горкина А. П. 2006.
11. Петренко С.Н. Пирожки и порошки: сетевая поэзия между фольклором и литературой // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2014. № 7 (92). С. 129-135.
12. Пирожки. Группа ВКонтакте [Электронный ресурс]. Режим доступа: URL: https://vk.com/perawki. 09.11.2016.
13. Прокофьева В.Ю. Жанровые трансформации поэтической миниатюры в непрофессиональной сетевой литературе: пирожки // Современные исследования социальных проблем. 2014. № 3 (19). С. 75-81.
Нет комментариев